Max Payne ahora tendrá una nueva voz

Por Lagazo - Publicado junio 16, 2009 5:39 pm


max_payne_3_pal_ass

No solo nos veremos frente a un Max Payne más viejo, gordo, sucio y calvo (aunque la calva está de moda entre las personas de alto roce social 🙂 ), sino que ahora Rockstar nos anuncia que Max Payne 3 también tendrá un nuevo talento en su voz.

Para aquellos fanáticos que investigaron algo más del trasfondo en el desarrollo de Max Payne 1 y 2, recordarán que la voz del demacrado poli era la del actor James McCaffrey, quien fuese el dueño de las cuerdas vocales en las aventuras anteriores del personaje.

Al parecer, Rockstar de verdad está haciendo el juego desde cero, pero se han esforzado en recalcar que mantendrá todos los elementos que hacen de Max Payne el juego que es: la traición, la intriga y la manipulación.

El actor que hará la nueva voz de Payne aún no es revelado, siquiera sabemos si está ya decidido (o contratado), pero Jeronimo Barrera de Rockstar nos asegura: «Somos buenos para los castings«. Habrá que creerle.

Por mi lado, el tema de la voz de Max Payne no me va ni viene, principalmente por que el primer juego – en el cual podría haberle tomado algo de «cariño» al personaje – lo jugué en casa de Madbox hace varios años, pero el idiota lo había instalado en Español «Coño», y fue una experiencia tan horrible que hasta el día de hoy recuerdo algunas frases imbéciles como el sobrenombre que los malos le ponían al protagonista: «Máximo Pino!» … uff.. En fin, ojalá sea una buena voz, con personalidad y no recurran al barato truco de buscar a Mark Wahlberg para el trabajo 🙂

Si aún no conoces al nuevo «Máximo Pino», te invitamos a ver este artículo donde F3nyx nos muestra las fotos prohibidas-piratas-scaneadas de Gameinformer.

Comentarios y opiniones: 11

  • MÁXIMO PINO!!!! XDDDDDDDDDDDDDDDd

    también lo recuerdo! y recuerdo haber puteado también (a mi mismo) por haberlo instalado en coñazo..

  • no existe algo mas malo que el doblaje español coño ojala sea en español neutro o por ultimo prefiero en ingles con subtitulos

    hasta haria el sacrificio de jugarlo si lo dobla EDMUNDO

  • Insisto.. destruyeron una saga con sello propio.. ahora se ve como uno del montón… no me gusta :]

  • ni se parese al de anets xd

  • «aunque la calva está de moda entre las personas de alto roce social»

    jajajaj xd

    Yo creo que la voz la debiese hacer Ron Jeremy o tal vez Leslie Nielsen
    =P

  • MAXIMO PINO RLZ XD

    esas traducciones son lo mejor XD

  • yo tambien lo jugue en ezpañol, pero la voz que doblaba a max payne no era tan mala y en ezzpañol algunas frases hasta se escuchaban bien, pero la voz de los otros protagonistas si que era mala, aunque el doblaje fue ampliamente criticado incluso en españa (revista micromania), ya que en ciertas partes la radio se escuchaba con frases en italiano.
    igual la voz en ingles es como la de batman, bien ronca y grave.

  • Jajajaja! Máximo Pino me acaba de hacer el día, que forma de reír xD.

  • «La policía de nueva york en estado de alerta…» Coño…!

  • Maximo Pino!, haha!, Máximo Pepino!
    Jefe antivicio, tengo un billete al infierno para ti.-

    Hermanos Finito…

    un clásico 😛

  • A mí me gustan los doblajes españoles en los juegos, sobre todo el de Halo 1 y claro, Max Payne 1.

    Aunque estaría mejor si los juegos tuvieran la opción de activar precisamente si queremos las voces en castellano o en inglés y activar los subtítulos, aunque con todo sigo prefiriendo castellano (o español latino si al caso), porque eso de andar leyendo a la hora de la acción como pasó con Halo 2… por cierto… ¿alguien sabe si salió para PC la versión tipo XboX con voces en español (neutro o no)?…

    Recuerdo que en los estantes de Office Depot tenían la caja de Halo 2 y decía «Totalmente en Español»… y eso debe referirse a voces y textos, ¿no?

  • ¡Comenta algo por el amor de Gordon Freeman!

    A %d blogueros les gusta esto: